山菜料理 出羽屋

石臼と炮烙

食の散歩道

2026.07.03

鶴岡市の宝谷地区に佇む
あべ邸

食の散歩道が
ひらかれるところ

その昔
人が自然と集い

火を囲み
音を奏で
耳を澄まし
涙を流し
笑い合い
喜びを分かち合い

暮らしと祈りが
ひとつになっていた場所

時を超えた今
そのあべ邸で
もう一度 食を囲み
土地の記憶に耳を澄ます

春にひらかれた
「石臼と炮烙」

豆を焙じ
潰し
挽き
ふるう
炮烙の上で
ぱちりと弾ける音

立ちのぼる香りに
ふと手が止まり
自然と顔がゆるむ
石臼にそっと手を添え
順に回していく

やわらかな鼓動のような
静かなリズムを
その場にいる誰もが
分け合う

ふるいにかけると
軽やかな粉と
まだ粒を残すものが
やさしく分かれ

それぞれが
また誰かの手へ

その土地に息づく知恵
昔から受け継がれてきた手仕事
ともに囲む時間の豊かさ

かつての
あべ邸のように

人が集い
手を動かし
語り合い
食を囲む
暮らしと祈りは
今もなお
静かに息づいている


Stone Mill and Horaku

Nestled in the Hōya district of Tsuruoka
stands the Abe Residence

A place where
Food Promenade unfolds

Long ago
people gathered here

Around the fire

They made music
listened deeply
shed tears
laughed together
and shared moments of joy

A place where
everyday life
and prayer
became one

Now
across the years

we gather once again
at the Abe Residence

Sharing food
and listening
to the memories of this land

In spring
we welcomed
Stone Mill and Horaku

Beans are roasted

Crushed

Ground

And sifted

On the Horaku
a traditional earthen roasting pan

the beans begin to crackle

The rising aroma
gently pauses our hands
and softens every face

Hands rest lightly
on the stone mill

Turning together

Sharing
its quiet rhythm

Like the steady beat
of a heart

As the flour is sifted

Fine powder
and coarser grains
gently separate

Passing
from one pair of hands
to another

The wisdom of this land

Traditional skills
passed down through generations

The richness
of gathering together

Just as it once was
at the Abe Residence

People gather

Hands move

Stories are shared

Food is shared

Life and prayer
still live here

Quietly

文:かわしま ともこ